==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དང་པོ།
དང་པོ།
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བ་སནྟ་ཏི་ལ་ཀ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔྱིད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཉམ་དང་མི་མཉམ་བདེ་ཆེན་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཕྱོགས་བཞུགས་ཕུང་པོ་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་གནས་བ་རང་ལུས་རྩ་ཡི་འཁོར་ལོ་གཙོ་བོ་བཞི། །དབྱངས་ཡིག་ལྔར་བཅས་བཅུ་གཉིས་དབྱངས་ཡིག་དོན་གྱི་ཕྱི་མོ་གསལ་བྱེད་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞིས་བརྒྱན་ཅིང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་གནས་པའི་གནས་ལ་སོགས། །ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ཀུན་འགྲོ་འགྲོ་ཀུན་རང་སྙིང་དབུས་གནས་ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་མཆོག་ཞི་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དམ་པའི་དེ་ཉིད་མྱ་ངན་འདས་རང་བཞིན། །རབ་གསལ་དཔྱིད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་འོད་འཕྲོས་འབར་བ་སྐུ་གསུམ་རྒྱས་པ་ལེགས་རྟོགས་འགྲོ་བའི་རང་བཞིན་དོན་བདེ་སྩོལ་བ་རྩ་ཡི་འཁོར་ལོའི་མགོན་ལ་རབ་བཏུད་ནས། །སྦྱོར་བའི་གདན་ལས་རྣམ་བྱུང་བ། །ཕྱི་ནང་བཅས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་དཔལ་རིམ་ལས། །དཔྱིད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་བཤད་བྱ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དཔལ་གྲུབ། །རང་གི་ལུས་ལ་རྣམ་གནས་པ། །ཤིན་ཏུ་ཉུང་བར་འདོད་རྣམས་ལ། །གསལ་བར་གོ་བར་བྱ་ཕྱིར་རོ། །བཅོས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤང་བྱས་ནས། །བཅོས་མའི་སྦྱིན་སྲེག་ལས་དག་དང༌། །བཅོས་མའི་བསྒོམ་པའི་ལས་དག་དང༌། །བཅོས་མའི་བཟླས་པ་ཉིད་དུ་ནི། །དེ་ལ་སོགས་པའི་བཅོས་མ་ཀུན། །རང་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་ཚུལ་གྱིས་སྤང༌། །ཕྱི་རོལ་བཅོས་མ་རབ་བྱ་བ། །རང་བཞིན་རྟོགས་པར་བྱ་ཕྱིར་ཏེ། །རང་བཞིན་རྟོགས་པར་གྱུར་པ་ན། །རབ་ཏུ་བྱ་བ་བྱེད་མིན་ཉིད། །ཇི་ལྟར་ཕ་རོལ་དོན་གཉེར་འགས། །གཟིངས་ལ་ལེགས་པར་སྦྱོར་འགྱུར་པ། །ཕ་རོལ་སོན་ནས་འདོར་བར་
༄། །འགྱུར། །རབ་ཏུ་བྱ་བའང་དེ་བཞིན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པས་གང་ཞིག །བཅོས་མའི་བསམ་པས་བྱེད་པ་དག །ཐམས་ཅད་ལེགས་ཏེ་མི་ལེགས་མིན། །དེ་རབ་སྦྱར་བ་གསལ་བ་ཡིན། །དེ་རུ་ལས་ནི་རབ་འབད་དེ། །དངོས་མཆོག་རིག་པའི་རྒྱལ་བ་ཡིས། །སྒྲ་ཤེས་བྱ་ཕྱིར་བསྟན་བཅོས་གང༌། །དྲང་སྲོང་གིས་བྱེད་ཇི་ལྟ་བའོ། །དེ་ལྟར་ལས་ཀྱི་རྗེས་འབྲངས་པས། །མི་རྣམས་རབ་བྱ་བྱེད་པ་ནི། །འབད་པས་ཉོན་མོངས་བསླང་བ་ཡིས། །རང་གི་སེམས་ནི་རྣམ་པར་འཇོམས། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི། །ཆོ་གའི་བྱ་བའི་ཡན་ལག་ལ། །འབད་ཀུན་རྣམ་པར་འདྲེན་མིན་ཉིད། །ངལ་བར་བྱེད་པ་འབའ་ཞིག་ཡིན། །རྣམ་མིན་རྟོག་ལ་སངས་རྒྱས་མིན། །རྣམ་རྟོག་བཅས་པས་མིན་དེ་

【汉语翻译】
第一。
第一。
༄༅། །印度语：巴桑达底拉嘎纳玛。藏语：名为春之明点。 顶礼薄伽梵胜乐轮。 平等与不平等，三十七大乐，菩提大方的所依，蕴聚法性之自性，安住自身脉之轮，主要有四。 五元音及十二元音，元音是意义之根本，以三十四辅音庄严，以身语意之差别而安住的处所等。 十地自在者，一切行者，一切行者自身心间安住，虚空之体性，至尊寂静黑汝嘎，殊胜圣者之真如，寂灭之自性。 极明春之明点，光芒四射，三身圆满，善解有情之自性，施予义利安乐，顶礼脉轮之主。 从合和之座上生起。 以内外一切之方式。 从胜乐轮之次第。 当讲述春之明点。 金刚瑜伽母成就吉祥。 在自身上如是安住。 对于想要极少者。 为了清楚了解。 舍弃造作之坛城后。 造作之火供亦清净。 造作之禅修亦清净。 造作之念诵亦是。 如是等等一切造作。 以自性瑜伽之方式舍弃。 极作外在造作。 为了证悟自性。 证悟自性之时。 极作与不作皆可。 如何寻求彼岸之义。 善巧运用舟船。 到达彼岸后当舍弃。
༄༅། །转变。 极作亦如是。 坛城等任何事物。 以造作之念而行者。 一切皆善非不善。 此为极善结合之显现。 于彼处努力行事。 以胜妙觉性之胜者。 为了知晓声音而造论。 仙人如何行事。 如是随顺事业之后。 人们极作所行之事。 以努力生起烦恼。 自心彻底摧毁。 之后坛城等。 仪轨事业之支分上。 一切努力皆非引导。 仅仅是疲惫而已。 非理作意非成佛。 以分别念故非是。

【英语翻译】
First.
First.
༄༅། །In Sanskrit: Vasanta Tilaka Nama. In Tibetan: Called the Spring Drop. I prostrate to the Bhagavan Chakrasamvara. Equal and unequal, thirty-seven great bliss, the abode of the great Bodhi side, the nature of the aggregates of Dharma, the main four wheels of the self-body veins. Five vowels and twelve vowels, vowels are the root of meaning, adorned with thirty-four consonants, places where the divisions of body, speech, and mind reside, etc. The lords of the ten grounds, all travelers, all travelers reside in the center of their own hearts, the nature of space, the supreme peaceful Heruka, the reality of the noble saint, the nature of Nirvana. The extremely clear spring drop, radiating light, the three bodies are complete, well understanding the nature of beings, bestowing meaning, benefit, and happiness, I prostrate to the lord of the wheel of veins. Arising from the seat of union. In all ways, internal and external. From the order of the Chakrasamvara. The spring drop should be explained. Vajra Yogini accomplishes auspiciousness. Residing in one's own body. For those who want very little. In order to understand clearly. After abandoning the artificial mandala. Artificial fire offerings are also purified. Artificial meditation is also purified. Artificial recitation is also. All artificial things like that. Abandoned in the manner of natural yoga. Extremely making external artificiality. In order to realize the nature. When the nature is realized. Extremely doing and not doing are both possible. How to seek the meaning of the other shore. Skillfully use the boat. After reaching the other shore, it should be abandoned.
༄༅། །Transformation. Extremely doing is also like that. Any things like mandalas. Those who act with artificial thoughts. Everything is good, not bad. This is the manifestation of extremely good union. Strive to act in that place. With the victors of supreme awareness. In order to know the sound, the treatise is made. How do the sages act? After following the actions like that. What people do extremely. By striving to arouse afflictions. One's own mind is completely destroyed. After that, mandalas, etc. On the branches of ritual actions. All efforts are not guidance. It's just tiring. Non-rational thought is not enlightenment. Because of conceptual thoughts, it is not.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བཞིན། །ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་ཡོངས་ཤེས་པས། །མཁས་པ་རྣམས་ནི་འགྱུར་བ་ཉིད། །བྱ་བ་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་ཡོད། །བྱེད་པ་པོ་ཡང་རང་བཞིན་ཉིད། །བྱ་དང་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ཡིས། །རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་སྤངས། །དབྱེ་བ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ནི། །ཨ་ཡིག་ཡང་དག་རྣམ་པར་གནས། །ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཡིས། །རིན་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་བཞིན། །རྟག་ཏུ་འཇིག་རྟེན་ཐ་སྙད་ཉིད། །དེ་འགལ་འཇིག་རྟེན་པ་མིན་པ། །ཡོད་པའམ་ནི་མེད་ཉིད་ཀྱི། །རང་བཞིན་ལས་ནི་རྟོགས་མིན་ཉིད། །འདི་ཉིད་ཀྱིས་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད། །འདི་ཉིད་ཀྱིས་ནི་གྲོལ་བར་འགྱུར། །རང་བཞིན་ལམ་ལ་བརྟེན་ནས་ནི། །ཐམས་ཅད་བྱེད་ཅིང་རྣམ་པར་གྲོལ། །དཔྱིད་ཀྱི་ཐིག་ལེར་བཅོས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་སྦྱིན་སྲེག་དང་མཆོད་སྦྱིན་དང་བཟླས་པ་དང་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་གའི་བྱ་བ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་དངོས་པོ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་མཚོན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་རང་བཞིན་བཤད་པ་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་སྟེ་དང་པོའོ།། །།
དང་པོ།

【汉语翻译】
如是。以极度清净完全了知，智者们即是变化。行为存在于自性之中，作者也同样是自性。以行为和作者之事物，舍弃自性之事物。一切差别的自性，阿字（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）真实存在。以无始无终之体性，如珍宝之海洋。恒常是世间名言，与其相违者非世间人。存在或者非存在之，从自性中无法证悟。以此即是成佛，以此即是获得解脱。依靠自性之道，成办一切且完全解脱。于春之明点中，对虚假的坛城和火供以及供养和念诵和禅修等等仪轨之行为，取和执持之事物进行辨别，表示先行之自性，广说之显示，此为第一品。
第一。

【英语翻译】
Thus. With extremely pure and complete knowledge, the wise ones are indeed transformation. Action exists in its own nature, and the agent is also its own nature. By the objects of action and agent, abandon the object of its own nature. The nature of all distinctions is that the letter A (藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) truly exists. With the nature of beginninglessness and endlessness, like an ocean of jewels. It is always worldly convention, and those who contradict it are not worldly people. Whether it exists or does not exist, it cannot be realized from its own nature. By this, one becomes a Buddha; by this, one becomes liberated. Relying on the path of one's own nature, one accomplishes everything and is completely liberated. In the spring bindu, the actions of rituals such as artificial mandalas, fire offerings, offerings, recitations, and meditations, etc., are distinguished from the objects of grasping and holding, indicating the preceding nature, and extensively showing it. This is the first chapter.
First.

============================================================

